Çiftçinin ambarını hasat ettiği tahılla doldurduğu gibi
Yıldızlarla dolu gökyüzüne bakınca geceleyin,
Yoğun bir aşkın muğlak imgelerine,
Kafamı kurcalar yaşayıp yaşamayacağım,
Aktaramadan tüm bunları kaderin cilvesiyle.
Fani olduğunu hatırlayınca bu dünyanın
Ve belki de onu bir daha göremeyeceğimi,
Tadına varamayacağımın belki de büyülü etkisinin
Bu delice aşkın—ve kıyısında şu koskoca dünyanın,
Yalnız başıma duruyor ve düşünüyorum
Aşk ve şöhret yok olup gidinceye dek.
Like this project
0
Posted Jul 9, 2024
This translation aims to convey the poetic essence and themes of "When I Have Fears That I May Cease To Be", while ensuring clarity and cultural resonance.