Found in Translation: Mexican Spanish Game Localization Services
Starting at
$
25
/hrAbout this service
Summary
FAQs
How many rounds of revisions does this Service allow?
As many as needed! I'll be charging you hourly, so we can iterate on my translation until it's exactly as you want it! ✍🐱
What happens if my game is in a proprietary engine or uses proprietary tools?
No worries! I've worked with proprietary tools and engines in the past and can quickly adapt to yours! Expect an even faster workflow once I'm familiar with it! 🌠
Can you work on fixed-priced contracts?
Of course! Let me know the details of your project, and I can create a one-off, custom Service for you! Just be sure to contact me beforehand! 📨
And if your translation is flawless on the first try?
Then that means the job is done! Like game testing, the revisions are there only as an optional step, if needed. Let's call this one mission complete, and let's get started on the next! 😺👍
What's included
Localization of your Game into Mexican Spanish
English-to-Spanish translation of your game materials (strings, promotional materials, etc.). It's not in the list of tools provided, but I also know how to work in articy:draft 3. I place the intent of the author(s) above all else. If there's something that could be contentious or that could be adjusted to better fit the LatAm market, I'll be sure to point it out for you. You, of course, will always have the final word on how to proceed.
Proofreading (If needed)
Not only do I check my work, but I sometimes have notes for the original English text as well!
Game Quality Assurance (If needed)
The best way to understand the context of what I'm translating is to play it. This sometimes yields insights that go beyond the scope of the initial localization task. Bugs, proofreading the original text, game and narrative design suggestions... If I notice something that you should be aware of, I'll be sure to notify you!
Skills and tools
Industries
Work with me