English-to-Spanish translation of your game materials (strings, promotional materials, etc.). It's not in the list of tools provided, but I also know how to work in articy:draft 3.
I place the intent of the author(s) above all else. If there's something that could be contentious or that could be adjusted to better fit the LatAm market, I'll be sure to point it out for you. You, of course, will always have the final word on how to proceed.