Found in Translation: Mexican Spanish Game Localization Services by Roberto FuentesFound in Translation: Mexican Spanish Game Localization Services by Roberto Fuentes
Found in Translation: Mexican Spanish Game Localization ServicesRoberto Fuentes
Cover image for Found in Translation: Mexican Spanish Game Localization Services
Specializing in English-to-Spanish translation, I offer comprehensive game localization for the Latin American market. This service includes culturally relevant translations, adaptation of game content, and ensuring that all aspects resonate well with the target audience.

What's included

Localization of your Game into Mexican Spanish
English-to-Spanish translation of your game materials (strings, promotional materials, etc.). It's not in the list of tools provided, but I also know how to work in articy:draft 3. I place the intent of the author(s) above all else. If there's something that could be contentious or that could be adjusted to better fit the LatAm market, I'll be sure to point it out for you. You, of course, will always have the final word on how to proceed.
Proofreading (If needed)
Not only do I check my work, but I sometimes have notes for the original English text as well!
Game Quality Assurance (If needed)
The best way to understand the context of what I'm translating is to play it. This sometimes yields insights that go beyond the scope of the initial localization task. Bugs, proofreading the original text, game and narrative design suggestions... If I notice something that you should be aware of, I'll be sure to notify you!
FAQs

Starting at$25 /hr
Tags
Final Draft
Google Docs
Microsoft Excel
Microsoft Word
Trello
Proofreader
QA Tester
Translator
Service provided by
Roberto Fuentes Juriquilla, Mexico
5.00
Rating
3
Followers
Found in Translation: Mexican Spanish Game Localization ServicesRoberto Fuentes
Starting at$25 /hr
Tags
Final Draft
Google Docs
Microsoft Excel
Microsoft Word
Trello
Proofreader
QA Tester
Translator
Cover image for Found in Translation: Mexican Spanish Game Localization Services
Specializing in English-to-Spanish translation, I offer comprehensive game localization for the Latin American market. This service includes culturally relevant translations, adaptation of game content, and ensuring that all aspects resonate well with the target audience.

What's included

Localization of your Game into Mexican Spanish
English-to-Spanish translation of your game materials (strings, promotional materials, etc.). It's not in the list of tools provided, but I also know how to work in articy:draft 3. I place the intent of the author(s) above all else. If there's something that could be contentious or that could be adjusted to better fit the LatAm market, I'll be sure to point it out for you. You, of course, will always have the final word on how to proceed.
Proofreading (If needed)
Not only do I check my work, but I sometimes have notes for the original English text as well!
Game Quality Assurance (If needed)
The best way to understand the context of what I'm translating is to play it. This sometimes yields insights that go beyond the scope of the initial localization task. Bugs, proofreading the original text, game and narrative design suggestions... If I notice something that you should be aware of, I'll be sure to notify you!
FAQs

$25 /hr