
UK Localisation Consultant | Workflow & Cost Optimisation
Starting at
$
4,000
About this service
Summary
FAQs
What types of brands do you work with?
I work with small and mid-size brands, e-commerce companies, SaaS startups, and marketing teams planning to expand into new international markets. If you’re looking to localise your website, app, or product content efficiently, this service is designed for you.
What does a localization audit include?
The audit covers your current translation and localization setup, including workflows, technology, tone of voice, multilingual SEO, and vendor management. You’ll receive a detailed report with recommendations to improve efficiency, quality, and cost-effectiveness.
How will this help me save money on translations?
I analyse where you’re could be overspending or duplicating effort without expert knowledge, then design a lean localization workflow that uses the right balance of human and AI-assisted translation. The result is faster delivery, consistent brand quality, and measurable translation cost optimization.
Do you implement tools or just advise?
Both. I can help you choose and configure the best software for your needs — such as memoQ, Phrase, Smartcat, Lokalise, or CMS connectors — and train your team on how to use them effectively. My goal is to leave you with a self-sufficient localization system.
What deliverables will I receive?
You’ll receive a Localization Strategy Report, Workflow & Tool Blueprint, Cost-Optimization Plan, and a Team Training Session with 2 weeks of support. These deliverables provide a complete roadmap to scale your content globally.
How long does the process take?
Typical projects run 2–4 weeks, depending on your brand’s size and number of target markets. Smaller audits can be completed in one week, while full tool implementation and team training may take slightly longer.
Can you help manage vendors or agencies?
Yes — I can help you select, brief, and manage translation vendors or freelancers, ensuring they align with your brand tone and KPIs. I also create vendor evaluation checklists and communication templates for ongoing efficiency.
What if my team already uses a translation tool?
That’s fine — I’ll review your current setup, assess whether it’s cost-effective, and suggest improvements or integrations to optimize your existing localization tech stack rather than replacing it unnecessarily.
Is this service remote or in person?
Most work is done remotely with virtual consultations, but I’m based in London and can meet locally for project kick-offs or training sessions if needed.
What results should I expect?
You’ll gain a clear, actionable localization strategy that cuts unnecessary spending, improves translation turnaround, and positions your brand for sustainable international growth.
What's included
Foreign Market Expansion Audit
A review of your current content, tools, and goals — identifying how your brand can scale to new markets while keeping translation costs lean.
AI Translation, Localization Tools & Workflow Blueprint
Recommendations for the best software stack (AI Translation, CAT, MT, CMS connectors) and processes to automate and streamline translations without sacrificing quality.
Cost-Optimisation & Vendor Plan
Clear options for in-house, freelance, or agency workflows with budget ranges, so you can scale translation output efficiently and avoid overspending.
Implementation Roadmap & Q&A Session
A short action plan with next steps, priorities, and follow-up discussion to help your team execute the plan confidently.
Team Training & Ongoing Support
Hands-on training for your marketing or content teams on how to use localisation tools, AI Translation, manage multilingual workflows, and monitor costs — plus two weeks of follow-up support to ensure smooth adoption.
Duration
4 weeks
Skills and tools
Marketing Strategist
Translator
Business Workflow Automation

ChatGPT

Phrase

Smartcat

WordPress

Zapier
Industries