Localized Script Document
A fully localized and adapted script, formatted for easy integration into the client’s project, ensuring that all dialogues and narratives are culturally relevant.
Panel and Dialogue Translation
Accurate translations of all panels and dialogues from the original manga or comic, ensuring consistency and maintaining the original tone and intent.
Cultural Adaptation Notes
Detailed notes on cultural references and adaptations made during the localization process, explaining changes and the rationale behind them.
Final Proofread and Edited Script
A thoroughly proofread and edited script, free from grammatical errors and polished for final use.
Project Revisions
Up to [X] rounds of revisions based on client feedback, ensuring the final deliverable meets all expectations and requirements.
Optional Graphic Edits
(If applicable) Adjustments or edits to the visual content, such as text overlays or speech bubbles, to match the localized script.
Localization Summary Report
A comprehensive report summarizing the localization process, including key changes and decisions made to align the content with the target audience.