20k+ words translated for international humanitarian orgs. by Tanveer Alam Siddiqui20k+ words translated for international humanitarian orgs. by Tanveer Alam Siddiqui
20k+ words translated for international humanitarian orgs.Tanveer Alam Siddiqui
Cover image for 20k+ words translated for international humanitarian orgs.
English <> Urdu Translator with over 20k words translated for humanitarian organizations including UNICEF.

What's included

Clarification Meeting (if necessary)
I'll contact you via call/message/mail (as per your convenience) soon after the project assignment in case I need some clarifications following my initial review of the source document. This is often necessary in case the document contains homonyms, abbreviations or technical terms. A little bit of your time can ensure the translated document maintains its original meaning and doesn't mislead the recipients.
Initial Translated Document
Fully translated version of the source document delivered in English/Urdu (as requested). The file would be in Word format (unless otherwise requested). The translated document will maintain the original structure, formatting, and style, unless otherwise requested.
Review & Feedback Meeting
After the initial translation is delivered, I will provide a period for you to review the document and request any revisions or adjustments. Then we can communicate via call/message so you can provide your feedback.
Final Translated Document
The final version of the Initial Translated Document(s), incorporating any feedback or changes requested.
FAQs

Starting at$20 /wk
Tags
Gmail
Google Docs
Microsoft Word
Python
V-Ray
Translator
Service provided by
Tanveer Alam Siddiqui Karachi, Pakistan
20k+ words translated for international humanitarian orgs.Tanveer Alam Siddiqui
Starting at$20 /wk
Tags
Gmail
Google Docs
Microsoft Word
Python
V-Ray
Translator
Cover image for 20k+ words translated for international humanitarian orgs.
English <> Urdu Translator with over 20k words translated for humanitarian organizations including UNICEF.

What's included

Clarification Meeting (if necessary)
I'll contact you via call/message/mail (as per your convenience) soon after the project assignment in case I need some clarifications following my initial review of the source document. This is often necessary in case the document contains homonyms, abbreviations or technical terms. A little bit of your time can ensure the translated document maintains its original meaning and doesn't mislead the recipients.
Initial Translated Document
Fully translated version of the source document delivered in English/Urdu (as requested). The file would be in Word format (unless otherwise requested). The translated document will maintain the original structure, formatting, and style, unless otherwise requested.
Review & Feedback Meeting
After the initial translation is delivered, I will provide a period for you to review the document and request any revisions or adjustments. Then we can communicate via call/message so you can provide your feedback.
Final Translated Document
The final version of the Initial Translated Document(s), incorporating any feedback or changes requested.
FAQs

$20 /wk