Transcription and Translation: French to English

Minh Ngoc Do

Transcriber
Translator
Transcription
March 2nd 2024

TRANSCRIPTION

Homme: [00:00:08] Olivier Jacob, bonjour.
Femme: [00:00:10] Oui, bonjour, monsieur. Je suis Isabelle Sciatique. Je vous appelle de la part d'Olivier de Conihout.
Homme: [00:00:15] Ah oui, bonjour.
Femme: [00:00:16] Est-ce que vous auriez un instant à m'accorder?
Homme: [00:00:19] Alors, je n'ai pas beaucoup de temps, mais allez-y.
Femme: [00:00:20] Je vais faire très vite. Je suis directrice marketing. J'ai effectué l'essentiel de mon parcours dans le secteur agroalimentaire, d'abord chez Danone et puis récemment, dans le groupe Coca-Cola. Et Olivier de Conihout, que j'ai rencontré récemment, m'a suggérée de vous rencontrer car je m'intéresse au secteur des vins et spiritueux. Et il m'a longuement parlé de votre parcours, d'abord pour le groupe Pernod Ricard et récemment, donc actuellement pour Laurent Perrier. Est ce que vous auriez un petit moment à m'accorder dans les semaines qui viennent, d'ici deux, trois semaines?
Homme: [00:00:58] Écoutez, pourquoi pas, mais je peux peut-être répondre à vos questions, là, tout de suite. Je dois avoir deux minutes.
Femme: [00:01:02] Alors, écoutez. Alors, c'est très gentil, mais si vous voulez bien, je préfère, si vous n'avez pas le temps en ce moment, d'y faire un petit peu notre rencontre. Mais un rendez-vous de visu. [vidéo conférence] est toujours beaucoup plus convivial et efficace et je serais vraiment ravie si vous pouviez arriver à dégager, ne serait ce que, trois quart d'heure dans votre agenda dans les trois prochaines semaines. Est ce que vous auriez effectivement un petit créneau comme ça à me donner?
Homme: [00:01:31] Bon, écoutez, on doit pouvoir s'arranger. Ce qu'on peut faire, en fait, c'est que vous appelez mon assistante et puis je vais lui envoyer un message et puis elle va vous trouver ça.
Femme: [00:01:38] Écoutez, c'est vraiment très aimable à vous. Je vous en remercie beaucoup. Et donc vous me transférez  à votre assistante, c'est ça?
Homme: [00:01:44] Absolument.
Femme: [00:01:45] Et bien écoutez, je vous souhaite une très bonne journée et vraiment je vous remercie infiniment et à très bientôt. Au revoir, monsieur.
Homme: [00:01:50] Merci, au revoir.

TRANSLATION

Man: [00:00:08] Olivier Jacob, hello.
Femme: [00:00:10] Yes, hello sir. I’m Isabelle Sciatique. I’m calling you on behalf of Olivier de Conihout.
Man: [00:00:15] Ah yes, hello.
Woman: [00:00:16] Do you have a moment to spare?
Man: [00:00:19] I don’t have much time, but go ahead.
Femme: [00:00:20] I’ll be very quick. I am a marketing director. I have mainly worked in the food industry, first at Danone and recently, at the Coca-Cola group. And Olivier de Conihout, whom I recently met, suggested I should meet with you because I am interested in the wine and spirits sector. He spoke at length about your career, initially at Pernod Ricard and recently, currently at Laurent Perrier. Would you have a small moment to spare in the coming weeks, perhaps in two to three weeks?
Man: [00:00:58] Why not, but I may be able to answer your questions right now. I should have two minutes.
Woman: [00:01:02] Well, that's very kind, but if you don't mind, I'd prefer, if you don't have time right now, to schedule our meeting. A video conferencing meeting is always much more friendly and effective, and I would be really delighted if you could find, even if it's just three quarters of an hour, in your schedule in the next three weeks. Would you indeed have such a slot to offer me?
Man: [00:01:31] Well, listen, we should be able to arrange that. What we can do, in fact, is you call my assistant, and then I'll send her a message, and she'll find you something.
Woman: [00:01:38] That's very kind of you. Thank you very much. So, you're transferring me to your assistant, right?
Man: [00:01:44] Absolutely.
Femme: [00:01:45] I wish you a very good day, and really thank you very much, and see you soon. Goodbye, sir.
Man: [00:01:50] Thank you, goodbye..
Partner With Minh Ngoc
View Services

More Projects by Minh Ngoc